2022-10-26
|
If your company offers e-Learning solutions, you know about the many challenges faced by companies in the sector today. In addition to technical and scientific issues, a new challenge has appeared with the higher demand for e-Learning courses (primarily due to the pandemic): addressing customers who speak different languages.
Suppose your company is a multinational with a frequent need to adapt HR and e-Learning content for your local teams. In that case, you are well aware of the associated challenges: getting a high number of trainees to participate, achieving a fruitful learning experience and, at the same time, dealing with the formatting and local relevance of materials.
Translating e-learning content can help your company grow in several ways:
Expansion of your company into any region on the globe
Reach out to new potential customers in more countries by translating e-Learning content into languages that are strategic for your business. For example, if you want to expand into Spain, it is advisable to translate and adapt e-learning content into Spanish. However, under your expansion strategy, if you wish to use these same training materials in South America, you must be sure to adapt the Spanish to South American variants. Adding the official languages of markets that are strategic to your company will contribute directly to your company’s ROI.
Standardization and consistency of training content
By entrusting the translation of your e-learning content to a translation agency, you will ensure that your brand and image are preserved (so important in the process of international expansion) in all versions of your materials, by keeping the formatting of documents the same in different mediums (whether video, HTML, PDF, JSON or InDesign, for example).
Consistent terminology is also essential in this process: ensuring that a given term will not be translated differently in each medium, since we all know how important this is in drafting and translating manuals, for example.
Providing content in the native languages of teams and customers
This is a key factor in the growth of your business: companies that provide native content to their employees and customers promote inclusion, positively impacting recruitment processes and sales growth in international markets. Making a brand resonate with customers and employees entails sharing values, where inclusion is among the values with the universal appeal.
Greater ease in acquiring new knowledge
We all know that retaining knowledge is easier in our native language compared in a foreign language. Giving practical examples in trainees’ native language, using cultural references they can identify with, will contribute directly towards the success of the training.
By providing training materials to your technical team at an affiliate in France, for example, in their language, you can ensure that all knowledge will be acquired more effectively. This is particularly important in functions involving maintenance, production and similar areas, where employee and product safety is essential. The translation will also directly impact productivity, from production lines to customer service.
If you are creating an e-learning course that may potentially be translated into other languages in the future, be sure to anticipate any questions that may arise involving design, content and formatting. Implementing a successful translation and adapting an e-learning content strategy requires the proper knowledge and experience.
L10N has more than 20 years of experience in translating and localizing content in the areas of HR and e-learning. Contact us, and we will find the best solution for your project.