23-10-2023
O serviço de tradução pode ser decisivo no recrutamento de participantes para um ensaio clínico, especialmente, quando é necessária uma base de participantes multicultural ou quando um estudo é realizado em vários países.
Vejamos como:
Traduzir os documentos de recrutamento em vários idiomas assegura que potenciais participantes consigam entender os objetivos, benefícios e riscos potenciais do estudo, independentemente do seu idioma principal.
Para obter resultados estatisticamente relevantes e inclusivos, é essencial envolver participantes de vários contextos étnicos, linguísticos e socioeconómicos. Os serviços de tradução podem assegurar que todos os potenciais participantes têm a oportunidade de participar com acesso idêntico a todas as informações.
Deixando de parte a tradução literal, é crucial compreender as nuances culturais. Expressões ou conceitos específicos de um idioma poderão não ter um correspondente direto em outro idioma. Um bom serviço de tradução consegue ultrapassar estas diferenças para assegurar que as mensagens demonstram sensibilidade cultural e são relevantes.
Fornecer informações no idioma nativo pode suscitar uma sensação de confiança e segurança em potenciais participantes. Existe uma muito maior probabilidade de participarem, se compreenderem integralmente as nuances do estudo.
Em muitos países, as entidades reguladoras exigem que todos os documentos relacionados com estudos sejam disponibilizados no idioma local para assegurar que os participantes compreendem totalmente o estudo e possam dar o seu consentimento informado.
Se os participantes continuarem a receber as informações e atualizações sobre o ensaio no seu idioma, há uma maior probabilidade de permanecerem envolvidos, reduzindo a possibilidade de desistirem.
Os ensaios clínicos realizados em vários países são comuns para empresas farmacêuticas e outras organizações que pretendem registar os seus produtos em mercados globais. Os serviços de tradução são essenciais para assegurar a coordenação e o recrutamento uniformes em todas estas regiões.
Durante o ensaio, os participantes têm de seguir protocolos específicos ou utilizar certos medicamentos/dispositivos. Traduzir materiais educativos ou manuais de instruções pode ajudar os participantes a compreender melhor as diretrizes do estudo.
Questionários, formulários de feedback e outras ferramentas de recolha de dados têm de ser traduzidos por forma a recolher dados consistentes dos vários grupos linguísticos envolvidos.
Se estiver a utilizar plataformas online, redes sociais ou jornais locais para recrutar participantes, os materiais de promoção que tenham sido traduzidos podem ajudar a captar um público mais alargado.
O envolvimento com as comunidades locais é essencial em alguns ensaios clínicos específicos, em especial, os que têm um impacto significativo na sociedade. Promover sessões de esclarecimento ou eventos que envolvam a comunidade no idioma local pode ser facilitado pelo recurso a serviços de tradução.
O jargão médico pode ser complexo, até mesmo quando está no nosso idioma materno. Uma tradução fiel pode assegurar que os participantes compreendem inequivocamente os termos e conceitos médicos relacionados com o ensaio.
Tirando partido dos serviços de tradução, os investigadores e as organizações podem assegurar que estão efetivamente a alcançar e a envolver potenciais participantes de vários contextos linguísticos e culturais, aumentando assim a qualidade e a inclusividade dos seus ensaios clínicos.