Perguntas Frequentes (FAQ)

1. Qual é o preço de uma tradução?

O custo de uma tradução depende de vários fatores, como o par de línguas, a complexidade do texto, o formato dos documentos e o prazo de entrega pretendido. Contacte-nos para obter um orçamento rápido.

2. Qual é o custo da certificação de uma tradução?

A tradução de um documento oficial feita por um tradutor profissional deve ser ‘certificada’ perante um advogado, notário ou solicitador. O custo de uma certificação de tradução varia consoante o número de documentos a certificar e quem faz autenticação da certificação. Para obter um orçamento exato e rápido, basta enviar-nos o documento que pretende traduzir.

3. Qual o prazo de entrega para uma tradução urgente?

Dispomos de uma vasta equipa de tradutores que nos permite uma resposta atempada aos pedidos de tradução com caráter de urgência, mediante avaliação do volume e complexidade do documento.

4. O que é uma tradução certificada e em que situações é necessária?

Uma tradução autenticada é um documento oficial que inclui uma declaração do tradutor, devidamente assinada e carimbada, que atesta a fidelidade da tradução em relação ao documento original. Este tipo de tradução é normalmente exigido por:

  • Entidades governamentais
  • Instituições de ensino
  • Tribunais e processos jurídicos
  • Processos de emigração
  • Candidaturas a emprego no estrangeiro

5. Como posso pedir um orçamento para tradução de documentos?

Para obter um orçamento gratuito e sem compromisso:

Enviamos uma proposta competitiva no prazo de 3 horas.

6. Para que idiomas traduzem?

A nossa rede global de tradutores certificados permite-nos oferecer serviços em mais de 35 idiomas, incluindo:

  • Romeno
  • Turco
  • Neerlandês
  • Grego
  • Sérvio
  • Búlgaro
  • Checo
  • Eslovaco
  • Hindi
  • Urdu

7. Como garantem confidencialidade dos meus documentos?

A proteção dos dados é fundamental para a L10N, sendo garantida da seguinte forma:

  • Acordos de confidencialidade (NDA) com todos os tradutores
  • Sistemas de segurança encriptados
  • Acesso restrito aos documentos
  • Conformidade com o RGPD

8. Disponibilizam serviços de tradução para conteúdos digitais?

Sim, oferecemos serviços especializados de:

  • Tradução de websites
  • Localização de aplicações
  • Tradução de software
  • Marketing digital multilingue
  • Adaptação cultural de conteúdos

9. Como funciona o processo de apostila de documentos traduzidos?

A apostila é uma formalidade pela qual uma autoridade competente portuguesa (Procuradoria Geral da República) reconhece oficialmente:

  • A qualidade em que o signatário atuou
  • A autenticidade do selo ou carimbo no documento

A apostila certifica a autenticidade da certificação em Portugal para seja apresentada e aceite noutro país signatário da Convenção da Haia.

10. Como escolher uma empresa de tradução certificada em Portugal?

Deve considerar os seguintes critérios importantes:

  • Certificação pela norma ISO 17100
  • Membros de associações profissionais reconhecidas
  • Experiência comprovada no tipo de documentos
  • Apenas tradutores nativos especializados
  • Sistema de controlo de qualidade

11. Por que devo pagar um tradutor profissional em vez de usar o Google Tradutor ou o DeepL que são grátis?

Embora as ferramentas de tradução automática como o Google Tradutor e o DeepL sejam úteis para compreensão básica de textos, estas não garantem a precisão, fluidez e adequação cultural necessárias para uma comunicação profissional. Pois falham frequentemente na interpretação de contextos específicos, expressões idiomáticas e terminologia técnica, o que pode resultar em traduções inadequadas ou mesmo incorretas.

Um tradutor profissional faz mais que uma simples conversão de palavras. Com efeito, garante a adaptação do conteúdo ao público-alvo, mantém a consistência terminológica, conserva o tom apropriado e, finalmente, assume a responsabilidade pela qualidade do trabalho. Para documentos oficiais, materiais de marketing, websites ou qualquer conteúdo onde a credibilidade e a clareza são essenciais, trabalhar com um tradutor profissional evita erros que podem comprometer contratos, candidaturas ou a imagem da sua marca.

12. A L10N é uma empresa de tradução reconhecida em Portugal?

Sim. A L10N é membro da APET – Associação Portuguesa de Empresas de Tradução, uma entidade que representa as empresas do setor e promove as melhores práticas profissionais em Portugal. Fazer parte da APET significa cumprir critérios de qualidade, ética e profissionalismo reconhecidos a nível nacional e internacional. Ao escolher a L10N, está a escolher uma empresa portuguesa de tradução focada na excelência e com o rigor que o seu projeto merece.

Falar com o mundo com confiança é fácil!

1. Pedir um orçamento 
2. Validar os termos da proposta 
3. Receber traduções exatas 
Está a usar um navegador desatualizado. Por favor, atualize o seu navegador para melhorar a sua experiência de navegação.