BLOG

As ciências da vida são a nossa principal área de atuação. O trabalho de tradução nesta área raramente é simples. As instruções de utilização de um dispositivo médico têm de satisfazer os revisores regulamentares em todos os mercados para onde é comercializado. Um questionário sobre os resultados relatados pelos doentes tem de ter o mesmo significado em doze idiomas. Um protocolo de ensaio clínico não pode deixar margem para interpretações.

Esta secção aborda as perguntas que os nossos clientes fazem com mais frequência: o que é que o MDR e o IVDR da UE exigem em termos linguísticos, como manter a terminologia consistente em projetos multilingues de grande extensão, o que envolve realmente a validação linguística e onde é que a IA pode ser utilizada em conteúdos regulamentados. Escrito com nase na nossa experiência prática.

Falar com o mundo com confiança é fácil!

1. Pedir um orçamento 
2. Validar os termos da proposta 
3. Receber traduções exatas 
Está a usar um navegador desatualizado. Por favor, atualize o seu navegador para melhorar a sua experiência de navegação.