Validação linguística no setor da Saúde: conheça todo o processo
4 abr 2022 . Tradução Médica
Um texto traduzido deve reproduzir exatamente aquilo que está escrito no texto original, mas noutra língua. Porém, para que a tradução pareça um original, será que basta apenas traduzir palavra por palavra? Tradução e validação linguística para empresas MedTech e FarmacêuticasSabia que em 2020, a procura por serviços de tradução no setor da saúde aumentou 49% e no setor farmacêutico 38%?¹ Tanto a tradução médica e farmacêutica, como a validação linguística, são serviços cada vez mais comuns e necessários nestes setores. Sabe porquê? Porque todos os anos assistimos à entrada de novos medicamentos e dispositivos médicos no mercado, bem como à expansão das empresas deste setor para mercados internacionais. Como consequência, crescem também as necessidades das empresas por documentos-chave escritos em múltiplas línguas, desde instruções de utilização, rótulos, fichas de segurança, manuais informativos, documentos regulamentares, a materiais de Comunicação e Marketing. Assim, a procura por serviços de tradução, revisão e validação de documentos com alta qualidade e certificados está a aumentar grandemente. Qual a diferença entre a tradução médica e a validação linguística?Se por um lado, a tradução médica consiste em interpretar textos relacionados com o setor da saúde e reproduzi-los noutra língua, a validação linguística consiste na avaliação de um documento traduzido por nativos desse idioma. Tal permite assegurar que os conteúdos são adaptados não só à linguagem, como também à cultura do público a que se destina. Imagine que o seu médico lhe dá uma lista de recomendações para tornar o seu estilo de vida mais saudável. Essa lista tem um ponto que diz: “correr 5 milhas diariamente” e também “comer apenas 4 onças de cereais ao pequeno-almoço”. Percebe as recomendações? Sente que o documento foi corretamente adaptado à sua cultura? O processo completo de validação linguística
Confuso? No esquema em baixo tem o processo simplificado:
Referências: |