Validação linguística no setor da Saúde: conheça todo o processo

4 abr 2022 . Tradução Médica

Validação linguística no setor da Saúde: conheça todo o processo

Um texto traduzido deve reproduzir exatamente aquilo que está escrito no texto original, mas noutra língua. Porém, para que a tradução pareça um original, será que basta apenas traduzir palavra por palavra?

Tradução e validação linguística para empresas MedTech e Farmacêuticas

Sabia que em 2020, a procura por serviços de tradução no setor da saúde aumentou 49% e no setor farmacêutico 38%

Tanto a tradução médica e farmacêutica, como a validação linguística, são serviços cada vez mais comuns e necessários nestes setores. Sabe porquê? Porque todos os anos assistimos à entrada de novos medicamentos e dispositivos médicos no mercado, bem

como à expansão das empresas deste setor para mercados internacionais. Como consequência, crescem também as necessidades das empresas por documentos-chave escritos em múltiplas línguas, desde instruções de utilização, rótulos, fichas de segurança, manuais informativos, documentos regulamentares, a materiais de Comunicação e Marketing.

Assim, a procura por serviços de tradução, revisão e validação de documentos com alta qualidade e certificados está a aumentar grandemente.

Qual a diferença entre a tradução médica e a validação linguística?

Se por um lado, a tradução médica consiste em interpretar textos relacionados com o setor da saúde e reproduzi-los noutra língua, a validação linguística consiste na avaliação de um documento traduzido por nativos desse idioma. Tal permite assegurar que os conteúdos são adaptados não só à linguagem, como também à cultura do público a que se destina.

Imagine que o seu médico lhe dá uma lista de recomendações para tornar o seu estilo de vida mais saudável. Essa lista tem um ponto que diz: “correr 5 milhas diariamente” e também “comer apenas 4 onças de cereais ao pequeno-almoço”. Percebe as recomendações? Sente que o documento foi corretamente adaptado à sua cultura?

O processo completo de validação linguística

  1. Tradução
    O método de tradução é um pouco diferente do comum. Quando se insere num processo de validação linguística, o documento é enviado para pelo menos dois tradutores diferentes – idealmente, nativos na língua para a qual se quer traduzir. Os resultados das traduções são depois comparados, dando a um revisor o trabalho de reunir o melhor das duas versões, chegando-se à primeira tradução do documento original.
  2. Retroversão
    O processo de tradução é revertido, ou seja, a primeira versão da tradução é traduzida novamente para o idioma original. Os novos tradutores não devem ter acesso a documentos anteriores. Após a comparação da retroversão com o documento original, fazem-se as alterações que forem necessárias e tem-se agora a segunda versão da tradução.
  3. Validação do Conteúdo
    O objetivo desta fase é colocar a tradução à prova numa amostra do público-alvo. Tenha como exemplo uma bula de um medicamento. Nesta fase a bula é partilhada com alguns pacientes que tomem o medicamento e é-lhes pedido que façam uma interpretação da mesma. Esta etapa garante uma ligação consistente entre a tradução e a cultura do público-alvo, validando o material de forma apropriada para o país de destino do documento. Assim que este processo está finalizado, é feita uma revisão à versão final da tradução para que não haja equívocos.

Confuso? No esquema em baixo tem o processo simplificado:

Processo de validação linguísticaEste processo pode parecer extremamente complexo, mas é necessário para verificação correta de todo o conteúdo do documento.
No setor médico e farmacêutico, utilizar onças ou gramas, quilómetros ou milhas pode fazer toda a diferença na interpretação do conteúdo, e interpretações erradas podem levar a consequências graves.
Só com um processo como a da validação linguística conseguirá obter documentos redigidos em várias línguas, com a qualidade linguística e científica pretendidas, que são interpretados corretamente pelas pessoas a que se destinam.

Referências:
¹ https://csa-research.com/Featured-Content/COVID-19-Industry-Data-Research/Freelancer-2-Survey, acedido em Setembro de 2021.

Partilhar:

Falar com o mundo com confiança é fácil!

1. Pedir um orçamento 
2. Validar os termos da proposta 
3. Receber traduções exatas 
Está a usar um navegador desatualizado. Por favor, atualize o seu navegador para melhorar a sua experiência de navegação.